Det finns en märklig sida av striden när det kommer till förlaget Nirstedt/litteraturens aktuella utgivning. Titta här:
Axel Winqvist: “Kåta blommor”
Elin Michaelsdotter: “Blommorna”
Gunnhild Øyehaug: “Onda blommor”
Fetischiseringen av färgglada växter är märkligt, men som Charles Baudelaire en gång skrev:
Arme curieuse qui souffres
Et vas cherchant ton paradis,
Plais-moi!… sinon, je te maudis!
■ ■ ■
Citatet ovan kommer förstås från inledningen till samlingen “Det ondas blommor” – en poetisk inledning som heter “Motto för en förbannad bok” på svenska.
Jag har låtit ett av internets mer populära översättningsprogram ta itu med dessa linjer, och det ser ut så här:
Nyfiken vapen som lider
Och leta efter ditt paradis,
Snälla, annars förbannar jag dig!
Intressant. Vi har hamnat i en helt annan sorts poesi än den som Baudelaire skrev, även om han brukar anses vara skiljelinjen mellan forntidens litteratur och den poetiska modernismen.
Det säger också en del om detta att låta AI översätta litteratur, vilket vissa svenska förlag har fokuserat på. Nils B Thelin är huvudansvarig för den senaste översättningen av Baudelaire till svenska. Den kom ut för bara ett år sedan på förlaget Faethon och är tvåspråkig – som alla översättningar av poesi egentligen borde vara. Så här blir det när en människa översätter. Jämför och fundera på:
är du en ifrågasättande själ som lider
och fortfarande söka din trädgård,
förstå mig! Om inte, för helvete!
■ ■ ■
Den här veckan har en debatt om facklitteratur rasat på svenska kultursidor. Det sägs vara uselt, men det är anledningen till denna usla som debatteras, utifrån nomineringarna till Augustpriset.
Själv går jag med i kulturchefen på Expressens Victor Malm uppfattning om att det ges ut för många böcker i Sverige. Jag har sagt det i femton år nu. Problemet blir då att svenska läsare blir för splittrade och inte kan enas om att läsa och diskutera samma verk. Detsamma gäller all slags litteratur. Så jag kräver för femtonde gången ett moratorium för publicering.
■ ■ ■
Ny på DN:s kritikerlista denna vecka är en icke-svensk bok. Peter Pomerantsevs “To win an information war” handlar om den briljante britten Sefton Delmer, som i ett radioprogram drev propaganda mot nazisterna under andra världskriget. Partieliten blev galen av programmets avslöjanden om dess utsvävande livsstil. Visst finns det kopplingar till dagens informationskrig.
1. Eduardo Halfon: “Låt”
Trans. Hanna Nordenhök. Kranen, 140 sidor (1)
Slående familjehistoria och personlig tillbakablick på inbördeskrigets brutala Guatemala.
2. Johanna Larsson: “Brevlig tro”
Ellerströms, 127 sidor (3)
Debuttexter som djärvt och vackert behandlar språkfilosofi, missionsberättelse och existens.
3. Andrea Wulf: “Fantastiska rebeller. De första romantikerna”
Trans. Inger Johansson. Albert Bonniers förlag, 500 sidor (2)
Rik bladvändare om kretsen kring Goethe, Fichte och Schiller i den tyska lilla staden Jena.
4. Sally Rooney: “Intermezzo”
Trans. Clara Lindell. Albert Bonniers förlag, 457 sidor (4)
Den irländska generationens röst har skrivit en förförisk fjärde roman som kommer att förtrolla världen på nytt.
5. Karolina Ramqvist: “Den första boken”
Albert Bonniers förlag, 278 sidor (5)
Melankolisk och stark roman om en vuxen kvinna som ser tillbaka på sin ungdoms kärlek.
6. Uwe Wittstock: “Marseille 1940. Den tyska litteraturens flykt”
Trans. Jens Christian Brandt. Nirstedt/litteratur, 428 sidor (6)
Den tyske journalisten fortsätter sin undersökning av de intellektuellas flykt från nazismen.
7. Maria Stepanova: “Frångångspunkten”
Trans. Nils Håkanson. Nirstedt/litteratur, 168 sidor (7)
Den hyllade ryske exilförfattaren skriver om att börja från början och återta ett liv.
8. Brenda Navarro: “Aska i munnen”
Trans. Hanna Axén. Kranen, 220 sidor (8)
Explosiv mexikansk roman om slit, rasism och fattigdom i den nya och gamla världen.
9. Peter Pomerantsev: “Att vinna ett informationskrig”
Trans. Ola Nilsson. Word front, 377 sidor (ny)
Journalisten och författaren kopplar dagens informationskrig till motsvarigheten till andra världskriget.
10. Gerald Murnane: “Inland”
Trans. Lars Ahlström. Weyler 242 sidor (9)
En av världslitteraturens mest lysande enstöringar skriver om slätterna i Australien och Ungern.
Tio DN-kritiker väljer
Kritikerlistan innehåller böcker utgivna efter den 23 augusti. Förra veckans ranking inom parentes. Listan röstas fram av DN-kritikerna Jan Eklund, Ingrid Elam, Johanna Käck, Rebecka Kärde, Kristina Lindquist, Maria Schottenius, Greta Schüldt, Sandra Stiskalo, Jonas Thente och Björn Wiman. Alla recensioner finns att läsa på dn.se/kultur