I April 1941 får författaren Pär Lagerkvist ett vykort från gettot i Warszawa. Det är Mordechai “Mordko” Forlerer, “svensk-judisk författare” enligt visitkorten som finns bevarade i svenska arkiv, som aktiverar sitt kontaktnät inom den svenska kulturvärlden. Den här gången är det inte litteratur utan ett försök att undvika svält för sig själv och sin son. Forlerer är idag bortglömd i Sverige och Polen, men under mellankrigstiden spelade han en central roll i vad han kallade “propaganda för svensk litteratur” i den jiddischtalande världen. Han tillbringade några år i Sverige under och efter första världskriget och mötet med modern svensk litteratur kom att förändra hans livsväg. Under mellankrigstiden översatte Forlerer svenska verk till jiddisch, inte minst “Gösta Berlings saga” och “Kejsarn av Portugallien”, en tidigare okänd del av Selma Lagerlöfs internationella genomslag. Han korresponderade med Selma Lagerlöf och författare som Tua Nordström, Vilhelm Moberg och Rudolf Värnlund, men det var med Lagerkvist som den djupaste kontakten utvecklades.